nameruna (nameruna) wrote,
nameruna
nameruna

Сталинград. Фабрика. Dare not to slumber.

Предлагаю разнообразить праздничный концерт следующими видеороликами.

Stormy Six - Stalingrado/La fabbrica
Середина 70-х. Итальянская группа сочинила самую лучшую (imho) песню о Сталинграде.
Перед прослушиванием рекомендуется ознакомиться с текстом песни. Это не Сан-Ремо.




Взят с сайта lyricstranslate
Stalingrado
Fame e macerie sotto i mortai.
Come l'acciaio resiste la città.
Strade di Stalingrado di sangue siete lastricate;
ride una donna di granito su mille barricate.

Sulla sua strada gelata la croce uncinata lo sa:
d'ora in poi troverà Stalingrado in ogni città.

L'orchestra fa ballare gli ufficiali nei caffè,
l'inverno mette il gelo nelle ossa,
ma dentro le prigioni l'aria brucia, come se
cantasse il coro dell'armata rossa.

La radio al buio e sette operai,
sette bicchieri che brindano a Lenin.
E Stalingrado arriva nella cascina e nel fienile,
vola un berretto, un uomo ride e prepara il suo fucile.

Sulla sua strada gelata la croce uncinata lo sa:
D'ora in poi troverà Stalingrado in ogni città.
Сталинград
Голод и разруха, под пулеметным огнем.
Город сопротивляется, как сталь.
Улицы Сталинграда вымощены кровью;
смеётся гранитная женщина на тысячах баррикад.

На заледенелых улицах свастика знает,
что отныне в каждом городе встретит Сталинград.

Оркестр заставляет офицеров в кафе танцевать,
Зима пробирает морозом до костей.
Но в тюрьмах воздух обжигает, как будто
поёт хор красной армии.

Радио в темноте, и семеро рабочих,
семь стаканов, тост за Ленина.
Так Сталинград входит в коровники и на сеновалы,
и шапка брошена вверх, и человек смеется и готовит своё ружьё.

На заледенелых улицах свастика осознает,
что отныне в каждом городе ее ждёт Сталинград.




История описанная в песне ла фабрика

В марте 1943 года туринские рабочие узнав о контрнаступлении советской армии объявили забастовку.

Перевод - эксклюзив.

La fabbrica

Cinque di Marzo del Quarantatré
nel fango le armate del Duce e del re
gli alpini che muoiono traditi lungo il Don

Cento operai in ogni officina
aspettano il suono della sirena
rimbomba la fabbrica di macchine e motori
più forte il silenzio di mille lavoratori
e poi quando è l'ora depongono gli arnesi
comincia il primo sciopero nelle fabbriche torinesi

E corre qua e là un ragazzo a dar la voce
si ferma un'altra fabbrica, altre braccia vanno in croce
e squillano ostinati i telefoni in questura
un gerarca fa l'impavido ma comincia a aver paura

Grandi promesse, la patria e l'impero
sempre più donne vestite di nero
allarmi che suonano in macerie le città

Quindici Marzo il giornale è a Milano
rilancia l'appello il PCI clandestino
gli sbirri controllano fan finta di sapere
si accende la boria delle camicie nere
ma poi quando è l'ora si spengono gli ardori
perché scendono in sciopero centomila lavoratori

Arriva una squadraccia armata di bastone
fan dietro fronte subito sotto i colpi del mattone
e come a Stalingrado i nazisti son crollati
alla Breda rossa in sciopero i fascisti son scappati
5 марта 1943 года
Войска дуче и короля, покрытые грязью
Альпийские стрелки, которых бросили умирать на Дону

В каждом цехе сотня рабочих
ждет голоса сирены
И молчание тысяч рабочих
заглушает шум станков и моторов
И вот, когда приходит время отложить инструменты,
начинается первая забастовка туринских рабочих

Выступает парень: закрыта еще одна фабрика.
еще рабочие оставили работу.
Упрямо звонят телефоны в полицию,
фашистские власти храбрятся с виду,
но начинают чувствовать страх

Большие посулы родины и властей всегда приводят к тому,
что больше женщин одетых в черное,
чаще звучит сигнал тревоги над руинами города

Десятого марта в Милане
газеты снова опубликовали обращение
подпольщиков-итальянских коммунистов.
Это удалось скрыть от бдительной полиции
и высокомерных чернорубашечников
Но пришло время, и остыл их пыл,
потому что забастовали сотни тысяч рабочих

Прибыло подразделение, вооруженное полицейскими дубинками,
но тут же бежали, их встретили кирпичами.
И нацистов разбили, как под Сталинградом.
они бежали от красного знамени забастовщиков



Arnulf Øverland - Du må ikke sove (Dare not to slumber)
Норвежский поэт-коммунист, переживший концентрационный лагерь. Ролик с субтитрами.



Та же начитка но положенная на музыку норвежской рок-группой Albino Slug, без субтитров.



The Fall - Who Makes The Nazis?
Известная песня в стиле пост-панк, написанная в 1982м году - 35 лет назад но гений Марка Смита делает эту песню с каждым годом всё актуальнее.



Who makes the Nazis?
Bad Tele-V

Who makes the Nazis?
Balding smug faggots
Intellectual half-wits
All the Zeros
Tags: Европа, Музыка
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments